
05-16-2008, 03:24
|
 |
懲罰及奴役人民
|
|
|
|
引用:
作者: CD.
超軍神是台灣電擊翻的沒錯,其實也蠻有創意的
那集的全寫是"超動力・將軍・守護神"也就是"Dynamic・General・Guardian"
照DY--GEN--GUAR的方式各取一個字,就成了"超軍神"
若都只取字頭會變"超將守" 
而大前卡是網路上流傳的翻法,其實也蠻直接蠻好記的
以前買壽屋版OG時就猜到笨呆會有這一天,
但出在超合金魂又是這強打!只能乖乖掏錢了 
|
引用:
作者: Workman
武神裝攻 ダイゼンガー
PS2電玩是出現這樣的字幕
大前卡是念音接近
台灣電擊是叫超軍神
------------------------------------
看了一下
壽屋有展出 一把大前卡的大刀
看來是有打算出更大比例的超軍神了.......
|
引用:
作者: g15532
大前卡故事中是敘述成
Dynamic・General・Guardian(ダイナミック・ゼネラル・ガーディアン シリーズ)
簡寫為
DY--GEN--GUAR(ダイゼンガー)
但實際上是寺田忽然想到的名字..意指很大的前卡..
武神裝攻是官方稱號...超軍神是當時中文hobby雜誌給的稱號
而內藏武裝其實已完成了...但初戰時控制系統出現故障..所以初戰使用斬艦刀上場應戰
事後技術人員想將之修復...結果前卡就說不必了...
而ogs戰結束後..才將控制裝置修復...並下了封印...在斬艦刀斷裂事件初次解封...
|
引用:
作者: herroyou
"大前卡" 的翻譯 主要是音譯 , "超軍神" 是中文版 電擊Hobby 的翻譯
為何會翻譯為超軍神沒人知道 , 單純帥吧
大家習慣叫"大前卡" , 主要是上面大大提到 , 駕駛員 ゼンガー 音譯 為前卡
"正巧?" 機器人的名字 "ダイ"ゼンガー = ダイ + ゼンガー
照 原意 + 駕駛員的音譯 = 大前卡
所以機器人又叫另外一個名字大家可能不習慣吧 ... 
|
引用:
作者: 梵天丸
很簡單 因為駕駛員叫ゼンガー・ゾンボルト 我習慣叫前卡˙宗博特
他在古輪加斯特參式被打趴的時候 換坐上新機
正式名稱是ダイナミック・ゼネラル・ガーディアン シリーズの1号機
因為他老兄覺得太長了 所以取ダイナミック的ダイ加上自己的名字ゼンガー就變成ダイゼンガー(大前卡)
超軍神和武神裝攻應該算是外號吧 我也不清楚
順帯一提 大前卡其實是未完成狀態 但是他老兄直接拿參式斬艦刀當武器
到og外傳因為劇情才能看到正式使用內藏武裝
|
多謝各位的解說,
我對機器人大戰的很多原創角色不是很深入的了解,
之前大家說的大前卡.....讓我聽的滿頭大汗的,搞不清楚哪一位角色是大前卡?
覺得「超軍神」叫起來比較酷,能突顯出金剛的霸氣.
如果我另外叫「超軍神」的話,那大家不會有意見嗎?
|