檢視單篇文章
  #17 (permalink)  
舊 05-21-2008, 17:53
vinsent 的頭像
vinsent vinsent 目前離線
操個半死累的要命
 
註冊日期: Sep 2003
住址: 台灣
文章: 460
vinsent 的作為令人敬仰!!vinsent 的作為令人敬仰!!vinsent 的作為令人敬仰!!vinsent 的作為令人敬仰!!vinsent 的作為令人敬仰!!vinsent 的作為令人敬仰!!vinsent 的作為令人敬仰!!vinsent 的作為令人敬仰!!
預設

引用:
作者: askaryu 查看文章
電腦故障前曾在Komica的討論區看到一篇文章的貼圖...
其中關於大ちゃん的翻譯方式...
某字幕組真的就翻成「小大」...
因為「新ちゃん」翻成「小新」~所以「大ちゃん」就翻成「小大」?
那...."大仔"這個翻譯如何'
如果參照某港譯"勇X王 我X凱牙"中的天O護(護ちゃん)的"護仔"

不用想太多,翻成"阿大"是比較合台灣人習慣跟中文語意
就像日文中的前總統"阿扁"也是翻成"扁ちゃん"是相同意思的
__________________
忙裡偷閒小版工
文森 參上
回覆時引用此文章