|
||||
|
http://www.hk-tf.com/discuz/upload/v...extra=page%3D1
火炭(Snarl/原文意思是咆哮/火炭不知來自哪裡翻譯)心得分享 本身沒有特別的機關。 http://www.hk-tf.com/discuz/upload/v...extra=page%3D1 醫生心得分享(Ratchet) http://www.hk-tf.com/discuz/upload/v...extra=page%3D1 好像有老外投訴孩之寶的QC極差!? |
|
||||
|
http://www.actoys.net/bbs/read.php?tid-272257.html
豪華(D)級~警戒至尊實品 最後一張圖是胸部正確的變形方式 PS. 下面的倒屬最後一張圖上面的第2張 |
|
||||
|
引用:
豪華(D)級~警戒至尊實品~重拍圖(多圖) |
|
||||
|
族友提供的,動畫系列在台灣演出的時間,請大家不要錯過。
今天看到台灣CN廣告7月新番有TF,只提到7/1上午9:30播出 官網目前只有到6/30的資料 上網查了一下 http://taiwan-cv.com/cgi-bin/topic.c...pic=923&show=0 變形金剛進化版 7月1日起. 每週一至週五上午9:30卡通頻道.播出. 重.半夜1:30. |
|
||||
|
是族友挖到的,可能是台灣卡通台的翻譯,這翻譯名請當作參考看看。
* Angry Archer / A.A. Archer = 憤怒射手 * Arcee = 雅希 * Prometheus Black / Meltdown = 普羅米修斯‧布萊克 / 熔化 * Blitzwing = 閃電翼 * Blurr = 模糊 * Bulkhead = 大塊頭 * Bumblebee = 大黃蜂 * Carly = 卡莉 * Cliffjumper = 跳崖 * Constructicon = 建築金剛 * Daniel = 丹尼爾 * Mayor Edsel = 艾德瑟市長 * Elita-1 / Blackarachnia = 精英一號 / 黑蜘蛛 * Cpt. Carmen Fanzone = 卡門‧繁森 隊長 * Gary = 蓋瑞 * Grimlock = 鋼鎖 * Ironhide = 藏鐵 (鐵皮?) * Jazz = 爵士 * Laserbeak = 雷射鷹 * Lockdown = 封鎖 * Longarm Prime = 長臂至尊 * Lugnut = 螺帽 * Master Disaster = 災難大師 * Henry Masterson / Headmaster = 亨利‧麥特森 / 頭領戰士 * Mayor Edsel's aide * Megatron = 美加王 (密卡登?) * Meltdown's experiments * Mixmaster = 攪拌大師 * News Bot = 機器記者 * Oil Slick = 油污 * Optimus Prime = 奧迪至尊 * Porter C. Powell = 波特‧C‧包威爾 * Prof. Penny Princess, Ph.D / Prof. Princess = 派妮‧普林賽斯 / 公主教授 * Prowl = 潛行 (潛行俠?) * Ratchet = 制輪機 * Cyrus "The Colossus" Rhodes = 塞勒斯‧羅德 / 巨像 * Scrapper = 廢鐵 * Sentinel Prime = 警戒至尊 * Nino Sexton / Nanosec = 奈諾‧西斯頓 / 奈秒 * Shockwave = 震波 * Skywarp = 天彎 * Slo-Mo = 史羅摩 * Snarl = 咆哮 * Soundwave = 聲波 * Space barnacles = 太空眼鏡 * Sparkplug (Animated human) = 火星塞 * Sparkplug (robot dog) = 火星塞 * Spike = 史派克 * Starscream = 吼星 * Isaac Sumdac = 以撒‧杉達克 * Sari Sumdac = 莎莉‧杉達克 * Swindle = 騙子 * Swoop = 猛撲 * Teletran-1 = 電訊一號 * Trisha = 翠西亞 * Tutor Bot = 機器老師 (機器家教?) * Ultra Magnus = 瑪格斯 * Wasp = 胡蜂 * Wreck-Gar = 雷卡 |