台灣動漫 | 加入會員 | 客服信箱 | English  
返回   TWComics 台灣動漫精品網論壇 > .: 假 面/特 攝 區 :. > 特攝劇情討論版
SFX Plot Discussion
註冊帳號 Blog 論壇輔助說明 使用者列表 行事曆事件 搜尋 今日新文章 標記版面為已讀取

特攝劇情討論版
SFX Plot Discussion
最新上映之特攝片劇情來龍去脈討論.

回覆
 
主題工具 顯示模式
  #1 (permalink)  
舊 06-29-2004, 09:21
peterblue 的頭像
peterblue peterblue 目前離線
一般會員
 
註冊日期: Jan 2004
文章: 132
peterblue 的人氣指數令人引以為榮啊~peterblue 的人氣指數令人引以為榮啊~peterblue 的人氣指數令人引以為榮啊~peterblue 的人氣指數令人引以為榮啊~peterblue 的人氣指數令人引以為榮啊~peterblue 的人氣指數令人引以為榮啊~peterblue 的人氣指數令人引以為榮啊~peterblue 的人氣指數令人引以為榮啊~peterblue 的人氣指數令人引以為榮啊~
預設 木棉花的555劇場版首頁...

http://www.e-muse.com.tw/2004/555/in...2d335e62db2368
1.首頁的介紹文字 看了吐血...
2.奧以菲諾翻成'再生使徒'...吐血...
請各位有木棉花論壇ID的同好們請他們改改吧...
已經在對岸的特攝論壇被罵得一團糟了...
唉...
這就是台灣的代理商嗎...
回覆時引用此文章
  #2 (permalink)  
舊 06-29-2004, 12:54
71y141 的頭像
71y141 71y141 目前離線
觀察名單會員
 
註冊日期: Feb 2004
住址: 台灣
文章: 2
71y141 微有起色狀態
Talking

引用:
作者: peterblue
http://www.e-muse.com.tw/2004/555/in...2d335e62db2368
1.首頁的介紹文字 看了吐血...
2.奧以菲諾翻成'再生使徒'...吐血...
請各位有木棉花論壇ID的同好們請他們改改吧...
已經在對岸的特攝論壇被罵得一團糟了...
唉...
這就是台灣的代理商嗎...
拜託有代理就很棒了好不好,我們還有資格嫌嘛?說不定就能靠著這一部"失去的天堂"把特攝風氣在往上提升也說不定阿...(帥哥美女級的陣容在加上何潤東,還有電視台都會撥...)
回覆時引用此文章
  #3 (permalink)  
舊 06-29-2004, 14:17
peterblue 的頭像
peterblue peterblue 目前離線
一般會員
 
註冊日期: Jan 2004
文章: 132
peterblue 的人氣指數令人引以為榮啊~peterblue 的人氣指數令人引以為榮啊~peterblue 的人氣指數令人引以為榮啊~peterblue 的人氣指數令人引以為榮啊~peterblue 的人氣指數令人引以為榮啊~peterblue 的人氣指數令人引以為榮啊~peterblue 的人氣指數令人引以為榮啊~peterblue 的人氣指數令人引以為榮啊~peterblue 的人氣指數令人引以為榮啊~
預設

引用:
作者: 71y141
拜託有代理就很棒了好不好,我們還有資格嫌嘛?說不定就能靠著這一部"失去的天堂"把特攝風氣在往上提升也說不定阿...(帥哥美女級的陣容在加上何潤東,還有電視台都會撥...)
你有看到首頁'暴龍戰隊'那四個字嗎?...
我不得不懷疑木棉花的用心
回覆時引用此文章
  #4 (permalink)  
舊 06-29-2004, 19:25
wei 的頭像
wei wei 目前離線
收養流浪玩具的好 人
 
註冊日期: Sep 2003
住址: In a galaxy...far far away...
文章: 1463
wei 的人氣指數令人引以為榮啊~wei 的人氣指數令人引以為榮啊~wei 的人氣指數令人引以為榮啊~wei 的人氣指數令人引以為榮啊~wei 的人氣指數令人引以為榮啊~wei 的人氣指數令人引以為榮啊~wei 的人氣指數令人引以為榮啊~wei 的人氣指數令人引以為榮啊~wei 的人氣指數令人引以為榮啊~wei 的人氣指數令人引以為榮啊~wei 的人氣指數令人引以為榮啊~
預設

引用:
作者: 71y141
拜託有代理就很棒了好不好,我們還有資格嫌嘛?說不定就能靠著這一部"失去的天堂"把特攝風氣在往上提升也說不定阿...(帥哥美女級的陣容在加上何潤東,還有電視台都會撥...)
如果是像使用鹹蛋超人這種隨便亂翻譯的方式在推廣假面的話,那說實在的還不如不要...
回覆時引用此文章
  #5 (permalink)  
舊 06-29-2004, 19:26
71y141 的頭像
71y141 71y141 目前離線
觀察名單會員
 
註冊日期: Feb 2004
住址: 台灣
文章: 2
71y141 微有起色狀態
預設

引用:
作者: peterblue
你有看到首頁'暴龍戰隊'那四個字嗎?...
我不得不懷疑木棉花的用心
嘿嘿嘿..........(正在接滴下來的汗水中......)
我覺得其嚴重性也還好啦,我們彼岸這邊也不是對hk的"蒙面"有意見嘛...我覺得內容不要翻的太kuso應該也沒啥大不了的啦
回覆時引用此文章
  #6 (permalink)  
舊 06-30-2004, 05:23
大師兄SURVIVE 的頭像
大師兄SURVIVE 大師兄SURVIVE 目前離線
一般會員
 
註冊日期: Sep 2003
住址: 4號的後面
文章: 409
大師兄SURVIVE 的人氣指數令人引以為榮啊~大師兄SURVIVE 的人氣指數令人引以為榮啊~大師兄SURVIVE 的人氣指數令人引以為榮啊~大師兄SURVIVE 的人氣指數令人引以為榮啊~大師兄SURVIVE 的人氣指數令人引以為榮啊~大師兄SURVIVE 的人氣指數令人引以為榮啊~大師兄SURVIVE 的人氣指數令人引以為榮啊~大師兄SURVIVE 的人氣指數令人引以為榮啊~大師兄SURVIVE 的人氣指數令人引以為榮啊~
預設

好吧 就"奧爾菲諾"變成"再生使徒"來講
其實就是一個音譯一個意譯的差別
所有的奧爾菲諾都是死後復活=再生
而以前看到的一個典故
說"奧爾菲諾"英文來自於某神灰燼中誕生的生物=使徒
所以"再生使徒"在意義上是沒有錯的
至少它聽起來還蠻酷的, 相對於"超級百獸合體"來說...

首頁的"暴"龍戰隊 我想應該是誤植吧
告知木棉花後應該就會有所改善了
畢竟人家也把"蛋蛋超人"給用力改成"超人力霸王"了說

關於這些名詞翻譯
同好大都以最先接收到的名稱為主
君不見"奧爾菲諾""奧非以諾""奧爾菲諾克"都還有人在用?
而一旦廠商的正版使用了不同的譯名
往往就會受到同好的責難
(當然 把好好一個"空我"給搞成"酷賈"那家我排除在外)

但是 畢竟廠商的主要對象是兒童
與其音譯一個莫名奇妙的詞
還不如弄個老闆聽得懂 小孩朗朗上口的意譯名字出來
(不過就我的看法而言
小孩對於新名詞的接收度其實是很高的
所以恐怕問題的癥結還是在那些老闆身上...)
__________________
什麼?你不知道笑點在哪?
回覆時引用此文章
回覆


主題工具
顯示模式

發表規則
不可以發表新主題
不可以回覆主題
不可以上傳附件
不可以編輯您的文章

論壇啓用 vB 代碼
論壇啓用 表情圖示
論壇啓用 [IMG] 代碼
論壇啓用 HTML 代碼
Trackbacks are 停用
Pingbacks are 停用
Refbacks are 停用


所有時間均為台灣時間。現在的時間是 12:59


Locations of visitors to this page
觀看訪客統計報表

Powered by vBulletin® 版本 3.6.8
版權所有 ©2000 - 2008,Jelsoft Enterprises Ltd.